26/01/2026
📜 TEXTOS ANTIGUOS EN LENGUA CHIAPA 📜
Estos textos pertenecen a una Doctrina Cristiana en lengua chiapaneca, elaborada durante la época colonial con el propósito de predicar y enseñar la religión cristiana a los pueblos originarios, mediante la traducción de las oraciones del castellano a la lengua Chiapa.
Fueron utilizados para la evangelización de los llamados “indios”, como se les nombraba en aquel tiempo, y se presentaban en formato bilingüe: lengua chiapa – castellano, permitiendo que las enseñanzas religiosas fueran comprendidas en la lengua materna del pueblo chiapaneca.
🕊️ Fragmentos originales en lengua Chiapa:
Qhe comolome nyhipuamo ni Santa Cruz…
Por la señal de la Santa Cruz…
*Qhe comolome nyhipuamo ni Santa Cruz + molohome tishimbula, morihnemo + toarinomohui nane Copanyheme n’Dios + moho nyhipuame cane Youá, Nbahuache Espíritu Santo + Qheshihome cahi Jesús.
Por la señal de la Santa Cruz, de nuestros enemigos líbranos Señor Dios nuestro. En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. Amén.
⸻
Copaqhihmimo Santa Maria, itaha camehemo ni gracia, mongague Manyheme n’Dios, simo angami loho nahui, icopahuahimoco tarimohilo nahui, angameca lohofia ni Jesús.
Dios te salve María, llena eres de gracia, el Señor es contigo, bendita tú eres entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús.
⸻
Hoy, estos documentos representan mucho más que textos religiosos: son memoria escrita de una lengua desaparecida, testimonio del proceso de colonización, traducción cultural y transformación espiritual que vivieron los pueblos originarios de Chiapas.
📍 La lengua también es territorio. La palabra también es historia. Chiapas vive en su memoria escrita.