That Lore

That Lore نقدم المطرزات الفلسطينية بشكل حديث وفريد

 , as the heart of both the ancient and modern world, and by virtue of its religious status as the cradle of the heavenl...
13/12/2025

, as the heart of both the ancient and modern world, and by virtue of its religious status as the cradle of the heavenly religions, became a target of aggression and colonial invasions. As a result, it experienced political upheavals unmatched by any other place on this earth. Yet it remained faithful to the great Eastern civilizations—the Canaanite, Phoenician, Nabataean, Palestinian, Pharaonic, Assyrian, Persian, and Hyksos civilizations. Thus, the land preserved its Arab identity despite the Western eras, from Greek to Roman to Byzantine. Palestine remained Arab first and last, a living witness to those civilizations. The Arab identity endured in the land, while the colonial froth vanished into nothingness, and likewise the Zionist froth will vanish, sooner or later.

Coinage is a civilizational witness no less important than archaeological excavations. It is a science in its own right—*numismatics*—which indicates the identity of the peoples who minted those coins. The Canaanite and Palestinian kingdoms were among the earliest kingdoms in the Middle East to mint coins, as they formed a vital link on the eastern shore of the Mediterranean between caravan routes moving between the Arabian Peninsula, the Far East, and the countries of the Mediterranean basin, especially Egypt and Greece. Coins bearing the name of Palestine and its cities have existed for more than two thousand five hundred years.

Arab–Phoenician coins were minted in Gaza during the period of Persian control over the country (538–332 BCE). The currency used in that era was the gold *daric*, and silver coins known as *siglos* were also minted. This currency was the legal tender in Palestine. The bearded Persian king wearing a crown appeared on the obverse of the gold coin. When Alexander the Great conquered the country in 332 BCE, coins were minted according to Greek standards and circulated widely for about a quarter of a century. The gold coins were called *staters*, while the silver coins were issued in various units and called *tetradrachms* (four drachmas), alongside bronze and copper coinage. After Alexander’s death came the Ptolemaic–Seleucid period, during which coins were minted in four Palestinian cities: Gaza, Ashkelon, Jaffa, and Acre.

The city of Rafah was among the most famous Palestinian cities in which Roman coins were minted at the end of the second century CE. These bore the name of Rafah and were issued under Emperor Severus, and others under Emperor Aurelian. Gaza, meanwhile, minted its own coins throughout the Roman period, serving as evidence of its economic and commercial prosperity. Ashkelon minted coins in the Roman style, distinguished by the depiction of warships and, on the reverse, certain deities. The coins carried many symbols, such as palm fronds, birds, and the winnowing fork. In the same manner, coins were minted in Jaffa, Caesarea, Dora, Acre, Beit Jibrin, Aelia (Jerusalem), as well as Tiberias, Beisan, and Sebastia.

The Byzantine period, extending from 365 CE until the appearance of Arab Islamic coinage in 632 CE, was marked by the Byzantine Empire’s attempt to end the role of Palestinian cities in minting coins. It worked to establish unified minting values based on gold, whose basic unit was the *solidus* (the dinar), valued at twenty-four carats, alongside the minting of bronze *follis* coins. These coins continued until the reign of Heraclius, who introduced the silver dirham, and so matters remained until the Islamic conquest.

**Arab Islamic coinage in Palestine:**

At first, Arab Islamic coinage was influenced by the Byzantine style and was minted in several cities, including Tiberias, Jerusalem, Yibna, and Beit Jibrin. Most of these were copper coins, alongside gold dinars and silver dirhams. The letter “M” appeared on the reverse of the coin to indicate its value and to signify the liberation of the Arab economy from Byzantine dependency. During the reign of Caliph Abd al-Malik ibn Marwan, minting spread across most Palestinian cities, and modifications were introduced to coins that had Byzantine features. The image of Heraclius was replaced with that of Abd al-Malik ibn Marwan, and on the reverse was inscribed: “In the name of God, this dinar was struck in the year seventy-six.” Later, the phrase “Muhammad is the Messenger of God” was added around the image of the caliph, while the letter “M” was retained in the center of the reverse, surrounded by the word “Palestine.” In a later phase of the Umayyad era, coinage became purely Arab Islamic. Copper coins were minted in most Palestinian cities. During the Abbasid period, minor modifications were introduced, particularly in the way “Muhammad is the Messenger of God” was written, and the verse “To God belongs the command before and after, and on that day the believers will rejoice in the victory of God” was added to the reverse. This remained the case throughout the Tulunid and Ikhshidid periods, while some changes occurred in minting during the Fatimid period.

Due to the Ayyubid state’s preoccupation with resisting the Crusaders and the transformation of the land of Palestine into a battlefield, the minting of Palestinian coins ceased. Coins were minted instead in Cairo and Alexandria in 1169 CE, following the Fatimid style. In 1250 CE, the Crusaders minted coins in Acre and Jerusalem, forging Ayyubid coins. Later, the Mamluks resumed minting coins in some Palestinian cities, such as Gaza, and some coins bore symbols like the lion, which was the emblem of al-Zahir Baybars.

With the extension of Ottoman control over the Levant after the Battle of Marj Dabiq in 1516 CE, Ottoman coins were introduced, devoid of Qur’anic verses, which were replaced by the titles of the sultans. When Britain entered Palestine, it announced on 23 November 1917 that Egyptian currency would be the official currency of the country, with Egyptian pounds minted in London. Based on the Balfour Declaration, the Mandate authorities formed a special committee to study the establishment of a distinct monetary system for Palestine. The committee consisted of four foreign bank directors, three government officials, two Arabs appointed by the Mandate authorities, and three Jews whose nomination was left to the Zionists. The Palestinian people rose up in rejection of this idea. The Islamic–Christian Association in the city of Haifa led the campaign, supported by the Chambers of Commerce of Jaffa and Haifa, and joined by the Arab Executive Committee, which submitted a memorandum of protest to the British High Commissioner.

The project was suspended for two years, after which the British Secretary of State for the Colonies issued a decision known as the “Palestine Currency Law.” A body called the “Palestine Currency Board” was appointed, with no Palestinians among its members, and was granted authority to issue currency on behalf of the Government of Palestine. Accordingly, the Currency Ordinance was issued in February 1927, accompanied by an explanation from the Secretary of State stating that the Palestinian currency would be in three languages—Arabic, English, and Hebrew—that the image of the British king would not appear on it, that it would be minted in London, and that after the name “Palestine” the currency would bear two Hebrew letters, aleph and yod, as an abbreviation for the words “Eretz Israel” (Land of Israel).

The Palestinian people realized the scale of the conspiracy and rose up in the streets of Jaffa and Jerusalem. The demonstrations soon spread to other cities and became known as the “Currency Demonstration.” The gold pound of this currency remained merely a slogan and was never minted at all. Subsequently, coins bearing the name “Palestine” were introduced into Palestinian markets. Their designs were determined by the British, who limited them to natural shapes and symbols such as the olive branch, images of certain Arab and Islamic monuments, and some symbols that their designers believed to be part of Jewish heritage, only to discover that they were in fact Arab Islamic artifacts. The absence of political symbols was intended to appease the Jews more than the Arabs.

To what extent can coins and currency be read not merely as economic tools, but as enduring historical documents that preserve identity, power, and resistance across centuries of Palestinian history?

تقول الأخبار إنّ قلنديا مجرد “حاجز”. تلك كذبة مبرمجة في الإعدادات الافتراضية للخريطة. ولتفكيك أسطورة هذا المكان، عليك أن...
08/12/2025

تقول الأخبار إنّ قلنديا مجرد “حاجز”. تلك كذبة مبرمجة في الإعدادات الافتراضية للخريطة. ولتفكيك أسطورة هذا المكان، عليك أن تدرك أن هذا الهيكل نفسه ليس نقطة عبور، بل عدوٌ قويّ في لعبة قاسية، مهمته استخلاص مورد رهيب: الوقت والأمل. إنّه عنق الزجاجة الأعظم في الضفة الغربية، صُمّم لا ليُؤمِّن مكاناً، بل ليفكّك التدفق المقدّس للحياة الفلسطينية، قطرةً بقطرة.

نبدأ رحلتنا هنا، على حافة شارع 60، العمود الفقري الذي يفترض أن يصل رام الله بالقدس. الهواء لا يحمل دخان السيارات فحسب؛ بل يحمل توتراً مكثّفاً. يمكنك سماع صرير الصنادل البلاستيكية، وهمسات المكالمات الخائفة. وهنا نجد دليلنا، الضروري لبدء مهمتنا: أبو أحمد، حارس البوابة.

يقود أبو أحمد هذا الخط القاسي منذ عشرين عاماً. سيارته، المتعبة لكن الوفية، هي مركز قيادته، واعترافاته، وغرفة الانتظار، وقاعة الاحتفال… كل ذلك في المشوار نفسه. إنه أرشيفٌ يمشي على قدمين.
يقول لنا وهو يشعل سيجارته بخبرة:
“الجرائد تقول إنه إجراء أمني. وأنا أقول إنه آلة صُممت لاستخراج الأمل… نقطة وراء نقطة. مهمتي؟ أحاول الهروب من هذا التنقيط القاتل.”

يُقاس يومه ليس بالكيلومترات، بل بالمهام الجانبية—سلسلة لا تنتهي من المهمات الإنسانية العاجلة التي نادراً ما يلتفت إليها الإعلام الغربي.

المهمة الجانبية الأولى: سباق الطالبة (الأمل والإصرار)

الشمس بالكاد بدأت ترتفع، والطابور قد تحول إلى متاهة من إرادة البشر.
راكبتنا الأولى طالبة جامعية عشرينية من مخيم قرب بيت لحم. مهمتها بسيطة على الورق، لكنها جبّارة في الواقع: تصل إلى محاضرتها في جامعة بيرزيت قبل الساعة 7:30 صباحاً.

الفشل ليس مجرد غياب؛ إنه علامة في السجل الأكاديمي، وربما خسارة فصل كامل. ضربة قاسية في مجتمعٍ يعتبر التعليم أحد أهم موارده.

يتباطأ طابور السيارات إلى سرعة الجليد الذائب. يصدر “حاجز قلنديا” أمراً عشوائياً بالتأخير. تتفكك composure الفتاة، وقلقها يصبح موجة منخفضة التردد في المقعد الخلفي.

أبو أحمد، بخبرة الحارس القديم، يغيّر خطته. يفعّل مهارة التفاوض، يصرخ سريعاً بلهجة محلية حتى تنزل وتأخذ النفق المخصص للمشاة.

تتصل بعد ساعة.
وصلت… بدقيقتين فقط قبل الموعد.
فرحة هادئة، لكنها عميقة كالنصر الكبير.
هذه إحدى التفاصيل المخفية التي نجمعها:
بالنسبة للفلسطينيين، الذهاب إلى محاضرة يمكن أن يكون فعل مقاومة هادئ وانتصاراً لوجستياً بطولياً.

المهمة الجانبية الثانية: مقامرة العريس (القلق والضحك)

تكشف هذه المهمة التناقض القوي في الحياة الفلسطينية:
احتفال بالحياة يقف وجهاً لوجه أمام عبث البيروقراطية.

يقلّ أبو أحمد فهد، العريس، ببدلته الأنيقة. ذاهب إلى القدس الشرقية، إلى يومه الكبير.
مهمته بسيطة: أن يصل… كاملاً وفي الوقت المناسب.

ثم تظهر العقبة.
يُغلق أحد المسارات فجأة.
ساعتان من الانتظار العقيم.

فهد، كتلة من الأعصاب، يتحوّل إلى رجل يرتجف بين نكتة مؤلمة ولعنة حقيقية.
نراه يشدّ مسند المقعد حتى تبيضّ مفاصله.

فهد:
“ساعتان يا أبو أحمد! ساعتان! عمّي على حمار كان يقطع هذا الطابور أسرع! إنهم يفعلونها قصداً. يعرفون أن العرس الساعة وحدة. يعرفون.”

أبو أحمد، حارس البوابة، يسحب نفساً ببطء:
“يعرفون التاريخ يا ابني… ويعرفون الوقت… ويعرفون لون الزهور. هذه لعبتهم. مهمتك ليست أن تتحرك؛ مهمتك أن تتنفّس.”

فهد:
“أتنفس؟ أشعر أني أتنفس رملاً! لو فاتني عقد القران… حماتي ستلعن نسل عائلتي كله!”

أبو أحمد، وهو يناوله الترمس:
“اسمعني. أنت منتصر قبل أن يبدأ اليوم. حصلت على العروس، وعلى البدلة، وعلى أفضل قهوة في رام الله. ثلاث إنجازات قبل الظهر. أنت تركز على سيناريو الفشل. وهذا انتصارهم. نحن لا نعترف إلا بالنصر الذي نصنعه نحن.”

فهد، يشرب القهوة، يضحك رغم خوفه:
“ليست المسألة الفشل فقط. إنها العجز… كل ما أحتاجه على بعد عشرين كيلومتراً، وقرار من برج إسمنتي يتحكم بكل شيء.”

أبو أحمد:
“صحيح. إذن ننتظر. وبينما ننتظر، سأحكي لك قصة يوم زفافي… وفيها عنزة هاربة وثلاثة أولاد عم مفقودين وحظر تجول كامل…”

ينقذ العريس مؤقتاً. تتبدد فوضاه بالضحك.
وعندما تفتح البوابة أخيراً، بعد انتظار مرهق، يضحك ضحكة طويلة، عميقة… مزيج من ارتياح وانهيار.
وتنطلق السيارة بهدير يشبه نشيد انتصار صغير، رغم كل العذاب.

ثمن الحياة (الحزن والغضب)

لكن ليست كل المهام نهاية سعيدة. بعضها يختتم بصمتٍ ثقيل.

في المساء، ركبتنا الأخيرة هي أم جمال، امرأة مسنّة بعينين غارقتين في الحزن.
انتهت صلاحية تصريحها أمس فقط.
مهمتها: زيارة حفيدها المريض في مستشفى القدس. زيارة ربما تكون الأخيرة.

لكن النظام لا ينحني.
يُعاد رفضها.
الحراس لا يتحرك فيهم شيء.

تنهار أم جمال في المقعد الخلفي.
لا تبكي.
لا تصرخ.
إنها حزينة بصمت، غضبٌ خانقٌ يُملأ السيارة كلها.

هذه هي الحقيقة العارية للحاجز:
ليس صراع حدود، بل قطع الروابط المقدسة للعائلة.

لا يملك أبو أحمد سوى أن يعيدها إلى رام الله.
إنه الشاهد الذي يمتص ألم الآخرين… يضيف غضبها الصامت إلى أرشيفه المتراكم.

أبو أحمد، حارس البوابة، ليس مجرد سائق.
إنه خبيرٌ في خرائط الأرواح.
يحمل في سيارته ليس فقط ركاباً، بل عوالم كاملة من الأمل العاجل والحزن المحتوم.

كل حياة تمرّ من هذا المكان هي قصة معقّدة، محكومة بمنظومة لا تُرى، لكنها تتحكم في كل شيء:
الفرح، والخوف، والحب، والانتصارات الصغيرة التي تُنتزع من براثن القهر اليومي.

🌟عروض شهر اغسطس عنا غير 🌟🌟لحق حالك قبل الكل أجمل الثياب بايدي  #فلسطينية اختار الثوب اللي يعجبك السرعة والدقة في الاداء ...
02/08/2021

🌟عروض شهر اغسطس عنا غير 🌟🌟
لحق حالك قبل الكل أجمل الثياب بايدي #فلسطينية
اختار الثوب اللي يعجبك السرعة والدقة في الاداء
للحجز و الطلب الرجاء التواصل على الواتساب او الماسنجر

30/07/2021

جمعة مباركة على سيدات فلسطين

عندما تشتري شيئا صنع باليد لا تشتري مجرد عرض بل مئات من الساعات🌜😴 والتجارب🧐 ولحظات من المتعة 😍انت تشتري جزءا من روح وقطع...
26/07/2021

عندما تشتري شيئا صنع باليد لا تشتري مجرد عرض بل مئات من الساعات🌜😴 والتجارب🧐 ولحظات من المتعة 😍انت تشتري جزءا من روح وقطعة من حياة شخص آخر، تأخذ قطعة صنعت بحب🥰😍
أجمل الثياب بايدي فلسطينية مطرزة تطريز يدوي
يوجد توصيل من غزة لكل من الضفة والقدس والداخل وكل أنحاء العالم

مساء الخير
04/07/2018

مساء الخير

13/09/2017

Maysoon Zayid is a Palestinian-American actress and comedian, known as one of America's first Muslim women comedians to ever perform in Palestine.

06/10/2016

الحاجه الفلسطينيه اّمنه كنانه
من يافة الناصره

هيك كنا عايشين
اسمعوا حكي الحاجه وعن صبايا زماااااان (:


#فلشطينية


برنامج "تديكس" العالمي بمدينة نيويورك بالولايات المتحدة الأميركية المختص بقصص نجاح الجيل الشاب يستضيف الشابة مرح زحالقة ...
02/10/2016

برنامج "تديكس" العالمي بمدينة نيويورك بالولايات المتحدة الأميركية المختص بقصص نجاح الجيل الشاب يستضيف الشابة مرح زحالقة واحدة من الكفاءات الشبابية الفلسطينية، التي اختيرت لتكون أول عربية ، لعرض تجربتها باعتبارها بطلة فلسطين لأعوام في سباقات السرعة.

أخدت الرخصة وثاني يوم سجلت بالسباق.. اكتشفت عالم كامل فيه ناس بشاركوني بحبهم للسيارات والسرعة".

بعض الناس في بلدي جنين وبما فيهم عائلتي الكبيرة، لم يتقبلوا فكرة أن أشارك بسباق سيارات، وبعض الناس شعروا أنه من غير الملائم لصبية أن تشارك برياضة خطرة مع شبان وتنافسهم".

معارضة الناس سابقا تحولت لفخر واعتزاز بي من قبل المشجعين، وبلغت الـ ۲۲ عاما وشاركت في كثير من السباقات

سنوات السباق الخمسة الأخيرة أثبتت لي أن الإنسان يستحق أن يسعى وراء أحلامه، وأنه إذا توفرت الشجاعة والإصرار رغم كل العقبات تتوسع الأحلام بشكل يفوق التخيل

مرح زحالقه
مدينة جنين


#فلسطينية
#جنين
#فلسطين

أرضي  محتلة فلابد أن تقاوم المحتل وأن بلدي مقدسة ويجب الحفاظ عليها ونخلص لها، دخلت السينما ووضعت المتفجرات وتظاهرت أنني ...
02/10/2016

أرضي محتلة فلابد أن تقاوم المحتل وأن بلدي مقدسة ويجب الحفاظ عليها ونخلص لها،

دخلت السينما ووضعت المتفجرات وتظاهرت أنني مريضة وبعد ذلك تمكنت من الخروج من السينما وتركت حقيبتي التي تحتوي على المتفجرات عند باب السينما وخرجت.

ولدت "برناوي" في مدينة القدس عام 1939
وتنحدر من عائلة مناضلة

ول فتاة فلسطينية أسيرة داخل سجون الاحتلال الاسرائيلي
أول فتاة ضمها الرئيس الفلسطيني الراحل ياسر عرفات للجناح المسلح


#فلسطينية

02/10/2016

الشعب الفلسطيني
شعب صبور
شعب مغوار
شعب يعيش لهدف تحرير قدسه
بكل شرف وكرامة وعزة

فلتحيا فلسطين
علموا ايتائكم حب الوطن


#فلسطينية

02/10/2016

عندهااا شخصيه قويه
قلبهااا جرئ
حتى وهي صغيره كانت كتيير طموحه وجريئه

مايميزهااا قدراتها والحصول على ماتريد
فلسطينيه حازت على لقب بطلة فلسطين في سباق السرعه

فمن هي سيدتنا الفلسطينيه ؟؟؟



#فلسطينية
#جنين

Address

Gaza
00970

Website

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when That Lore posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Share