27/02/2014
Fêter Hina matsuri au Japon!
Le 3 mars au Japon c'est la fête des filles. En général, l'occasion, pour chaque famille, d'exposer le traditionnel ensemble de poupées. « Hina » veut dire fille en japonais, « matsuri » veut dire fête. C'est une fête très ancienne, et elle est célébrée surtout pour souhaiter le bon grandissement des filles. Les poupées sont posées sur des estrades à plusieurs niveaux (7 dans la disposition la plus classique), elles représentent des membres de la cour impériale de l’époque Heian. Sur le premier niveau, le plus haut, on trouve l'empereur à gauche et l'impératrice à droit avec un paravant doré. Au niveau en-dessous se placent 3 dames de cour portant des flacons de saké, au troisième niveau il y a cinq musiciens. Le quatrième et le cinquième sont occupés par des ministres et des samouraïs (protecteurs de la famille impériale). Enfin aux sixième et septième niveaux, on place divers accessoires utilisés dans et en dehors du palais, tel que coffres, miroirs, attelages à bœufs, etc… Ceci est la disposition la plus complète. Aujourd'hui on peut se contenter d'un ensemble plus simple dans un présentoir, avec seulement le couple impérial, par manque de place dans un appartement moderne.
日本では3月3日は女の子の節句祭りです。一般的には家庭ではひな人形を飾り
ます、日本語で« Hina »とはで女の子、« matsuri »とは祭りを意味します。この祭りは女の子のすこやかな成長を祈る伝統行事で、大変古くから伝わるものです。ひな人形は数段に飾られ(七段飾りが正統派とされることが一般的)人形は平安時代の宮中の人物を示します。一番上の段の左側には天皇、右側に皇后、そして金の屏風が飾られます。二段目にはお酒の杯を持つ三人官女、三段目には五人囃子という演奏者が並びます。四段目と五段目にはそれぞれ大臣や従者などが、六段目と七段目には重箱や鏡台や牛車など宮中内外にて用いられる道具一式が置かれます。この並び方が完全版とされています。(地域差もあり)ただし、最近では部屋の大きさに合わせるなどの理由でお雛様とお内裏様のみがショーケースに入ったものなどが多く出回り簡素化する傾向にあります。
さげもん Ornement suspendu
« Sagemon » est aussi décoré pour souhaiter une heureuse longue vie des filles. Ce sont des ornements ravissants de la ville de Yanagawa dans le département de Fukuoka. La ville de Yanagawa est connue pour sa rivière, où on peut faire de petites croisières en bateau, ainsi que pour ses spécialités culinaires à l’anguille. A ne pas rater le goûter ! « Sagemon » est accroché à un cerceau, des petites cordes sur lesquelles sont disposés de 49 petits ballons en tissu (également lapins, pêches, papillons etc...) Pourquoi 49 ? Car autrefois on vivait 50 ans, pour les femmes 49 ans, un an moins que les hommes!
《さげもん》も女子が生まれた家庭で幸せに長生きできる事を願い一緒に飾られ、特にここ福岡県の柳川市に伝わる豪華なお飾りです。柳川といえば川下り、そして名物料理として親しまれるものといえば《うなぎ》。ぜひぜひ食べてみて下さい!《さげもん》は正式には布に巻かれた輪にまりや細工もの(うさぎ、桃、蝶など)49個が吊るされます。なぜ49?かというと、人生50年と言われた時代に女性は一歩引いて49年とされていたから。だそうです!