Chiezo fr

Chiezo fr Chiezo est une marque de "Geta" (sandales japonaises)en bois fondée par Chieko NAGASUE.

Nous avons créé la ligne de produits Chiezo, Geta (sandales japonaises en bois, mules à talons), kimono antiques, vintage et accessoires japonais.

19/11/2016

来年は海外進出~の予感…

世界に繋がる ちえぞう

Fêter Hina matsuri au Japon! Le 3 mars au Japon c'est la fête des filles. En général, l'occasion, pour chaque famille, d...
27/02/2014

Fêter Hina matsuri au Japon!

Le 3 mars au Japon c'est la fête des filles. En général, l'occasion, pour chaque famille, d'exposer le traditionnel ensemble de poupées. « Hina » veut dire fille en japonais, « matsuri » veut dire fête. C'est une fête très ancienne, et elle est célébrée surtout pour souhaiter le bon grandissement des filles. Les poupées sont posées sur des estrades à plusieurs niveaux (7 dans la disposition la plus classique), elles représentent des membres de la cour impériale de l’époque Heian. Sur le premier niveau, le plus haut, on trouve l'empereur à gauche et l'impératrice à droit avec un paravant doré. Au niveau en-dessous se placent 3 dames de cour portant des flacons de saké, au troisième niveau il y a cinq musiciens. Le quatrième et le cinquième sont occupés par des ministres et des samouraïs (protecteurs de la famille impériale). Enfin aux sixième et septième niveaux, on place divers accessoires utilisés dans et en dehors du palais, tel que coffres, miroirs, attelages à bœufs, etc… Ceci est la disposition la plus complète. Aujourd'hui on peut se contenter d'un ensemble plus simple dans un présentoir, avec seulement le couple impérial, par manque de place dans un appartement moderne.

日本では3月3日は女の子の節句祭りです。一般的には家庭ではひな人形を飾り
ます、日本語で« Hina »とはで女の子、« matsuri »とは祭りを意味します。この祭りは女の子のすこやかな成長を祈る伝統行事で、大変古くから伝わるものです。ひな人形は数段に飾られ(七段飾りが正統派とされることが一般的)人形は平安時代の宮中の人物を示します。一番上の段の左側には天皇、右側に皇后、そして金の屏風が飾られます。二段目にはお酒の杯を持つ三人官女、三段目には五人囃子という演奏者が並びます。四段目と五段目にはそれぞれ大臣や従者などが、六段目と七段目には重箱や鏡台や牛車など宮中内外にて用いられる道具一式が置かれます。この並び方が完全版とされています。(地域差もあり)ただし、最近では部屋の大きさに合わせるなどの理由でお雛様とお内裏様のみがショーケースに入ったものなどが多く出回り簡素化する傾向にあります。

さげもん Ornement suspendu
« Sagemon » est aussi décoré pour souhaiter une heureuse longue vie des filles. Ce sont des ornements ravissants de la ville de Yanagawa dans le département de Fukuoka. La ville de Yanagawa est connue pour sa rivière, où on peut faire de petites croisières en bateau, ainsi que pour ses spécialités culinaires à l’anguille. A ne pas rater le goûter ! « Sagemon » est accroché à un cerceau, des petites cordes sur lesquelles sont disposés de 49 petits ballons en tissu (également lapins, pêches, papillons etc...) Pourquoi 49 ? Car autrefois on vivait 50 ans, pour les femmes 49 ans, un an moins que les hommes!
《さげもん》も女子が生まれた家庭で幸せに長生きできる事を願い一緒に飾られ、特にここ福岡県の柳川市に伝わる豪華なお飾りです。柳川といえば川下り、そして名物料理として親しまれるものといえば《うなぎ》。ぜひぜひ食べてみて下さい!《さげもん》は正式には布に巻かれた輪にまりや細工もの(うさぎ、桃、蝶など)49個が吊るされます。なぜ49?かというと、人生50年と言われた時代に女性は一歩引いて49年とされていたから。だそうです!

A Paris 名前:フロラン職業:アーティスト撮影場所:パリ マレ地区履いたアイテム:きものあそび姫(NA-3)Nom:FlorentProfession:ArtisteL'endroit où a été prise la photo:...
25/01/2014

A Paris

名前:フロラン
職業:アーティスト
撮影場所:パリ マレ地区
履いたアイテム:きものあそび姫(NA-3)

Nom:Florent
Profession:Artiste
L'endroit où a été prise la photo: dans le quartier Marais à Paris
Les chaussures portées: Kimono-Asobi Hime(NA-3)

A Paris 名前: ジェラルド職業: 会社員撮影場所: 自宅マンション履いたアイテム: きものあそび 姫(NA-3)ひとこと:今、フランスでは日本文化ってますます人気だよ。15年くらい前から日本食が流行りだして、そして圧倒的に人気なのは...
07/01/2014

A Paris

名前: ジェラルド
職業: 会社員

撮影場所: 自宅マンション
履いたアイテム: きものあそび 姫(NA-3)


ひとこと:
今、フランスでは日本文化ってますます人気だよ。15年くらい前から日本食が流行りだして、そして圧倒的に人気なのはマンガ、アニメやハイテク技術かな。最近は日本のファッション系のブランドがフランスに進出しだして、例えばユニクロかな。フランス人にとって日本のブランド、イコール品質が良いってイメージでシンプルだし独自のスタイルがあるよね。たぶん、靴についても同じだと思うよ!

Nom : Gérald
Profession : Salarié
L’endroit où a été prise la photo : A la maison
Les chaussures portées : Kimono-Asobi Hime (NA-3)

L’impression :
En France la culture japonaise est de plus en plus populaire cela a commencé par les mangas, les dessins animés, l’high tech et puis depuis 15 ans la cuisine. Maintenant, le design et la mode font leur entrée en France telle la marque UNIQLO. Les Français apprécient les produits japonais pour leur qualité, simplicité et leur originalité. Il doit en être de même pour ces chaussures !

'OSECHI' Bonne Année!Voici notre tradition culinaire du Nouvel An 'OSECHI' qui désigne les plats traditionnels, une gran...
02/01/2014

'OSECHI'

Bonne Année!
Voici notre tradition culinaire du Nouvel An 'OSECHI' qui désigne les plats traditionnels, une grande variété d'aliment uniquement pour le Nouvel An, chaque ingrédient est porteur d'une signification positive. Par exemple, 'Kazunoko' rogue herring 'kazu' signigie nombre et 'ko'signifie enfant, il symbolise le désir d'avoir beaucoup d'enfants.
Je vous souhaite à toutes et tous une bonne et heureuse année 2014, que celle ci vous apporte beaucoup de joie de bonheur et d'amour !!!!

あけましておめでとうございます!
お正月の料理は日本伝統の‘お節’です。それぞれの具材に縁起の良い意味が含まれています。例えば、カズノコは‘数’と‘子供’の造語で、子だくさんを意味します。
みなさまにとって、楽しみと愛に満ちあふれるすばらしい幸せな一年になりますように。今年もよろしくお願いします‼︎‼︎

26/12/2013

Rendez-vous à Londres du 12 au 14 janvier 2014!!!
Chiezo ira à Londres, pour participer à l'événement
"top drawer London"

https://www.facebook.com/TopDrawerLondon

Held in the heart of London, Top Drawer is the UK's leading design-led trade show, carefully curated with buyers and trends in mind - connecting brands with buyers.

24/12/2013

Avis de fermeture de l'année-fin-et-nouveau-année-vacances

Fermeture period:2013/12/29 (Soleil) -2014/1/5 (Soleil)

Je vous souhaite à tous une très bonne année 2014 !

17/12/2013
Chiezo était à Paris!ちえぞうパリにて!
16/12/2013

Chiezo était à Paris!
ちえぞうパリにて!

Voici notre nouveau site de vente en français !!!ちえぞうネットショップフランス語始まりました!http://www.chiezo-fr.com/
10/12/2013

Voici notre nouveau site de vente en français !!!
ちえぞうネットショップフランス語始まりました!

http://www.chiezo-fr.com/

Chiezo est la boutique en ligne specialisée dans la vente de sandales tong japonaises kimono,bento. envoi des colis a l'étranger et Paypal ok

Merci d'être venus si nombreux à notre stand Chiezo!Nous sommes ravies de vous avoir rencontré à Lyon!A bientôt!!!
01/12/2013

Merci d'être venus si nombreux à notre stand Chiezo!
Nous sommes ravies de vous avoir rencontré à Lyon!
A bientôt!!!

住所

Fukuoka-shi, Fukuoka

ウェブサイト

アラート

Chiezo frがニュースとプロモを投稿した時に最初に知って当社にメールを送信する最初の人になりましょう。あなたのメールアドレスはその他の目的には使用されず、いつでもサブスクリプションを解除することができます。

共有する

カテゴリー